在考研英语复习中,面对考研英语翻译,存在两种趋势:一种就是盲目的练习,还有一种就是在考试中放弃。笔者多年从事翻译教学,尤其是考研翻译教学,接触到各种不同的论调,也接触到各种不同的学生。归纳起来,一般需要认识到以下两种考研翻译复习中谬论的本质,对自己的复习思路加以及时更正;这样以来,势必在复习中掌握到正确的方法,进而在考试中获得成功的高分。复习考研翻译要多做模拟题说道复习考试,每一个考生马上就想到需要做翻译模拟题,于是到处打听,到处搜集,陷入了一种盲目的资料堆积大战中。殊不知,找到了复习资料太多,不知道无从下手,其最终结果是:干脆什么都没有做。其实,复习考研翻译,什么模拟题都不需要做:只需要牢牢的掌握考研翻译历年真题就可以了。首先,模拟题出题人的水平参差不齐,所选择的题材和体裁都不一定适合考研英语翻译,与真题的由较大差异。这个原因,并不足以说明真题的重要性。其次,真题的重要性在于这些题目是真正的英语专家经过仔细的筛选,按照考研英语的大纲一一核对,并经过审题人的层层审查,最终形成了考试试卷。于是有人问,这些题目还会再考吗?答曰:肯定不会!那做这些真题有什么用?答曰:考研翻译复习的秘密就在此。自从我国在上个世纪实行研究生招生制度以来,英语入学考试的所有试题中,翻译这种题型从来都有。研究生入学考试执行的大约30年来,考研翻译的题型基本固定,选题范围基本确定,所有只要做好了这些真题,无论是单词还是长难句的句型,都在历年真题中无数次的重复再现。如果考生在复习中,如果真的能按照上面三种情况一一复习,完全掌握的话,考研英语翻译的问题,定将无坚不摧,无攻不克。
作者:S-Blog